Translation Back Office has translated about coronavirus in more than 60 languages

Since the coronavirus began to spread around the world, the Córdoba-based Translation Back Office has carried out translations in more than 60 languages ​​for clients in more than 25 countries.

The firm headed by Charles Campbell works primarily on translating notices, public information gazettes, and instructions on how people should deal with the advance of Covid-19.

“We have worked on documents for clients as diverse as the United Nations (UN), on health and medical content, or a consortium of departments in Wisconsin (United States), which asked us to translate into 10 languages ​​recommendations on how to deal with the disease ”, he commented.

The company founded in Córdoba 15 years ago has managed to compensate for the fall in translations for industries and large companies, which began to deepen as the countries began to issue seclusion measures to stop the pandemic.

For the entrepreneur, who came to General Cabrera from New Zealand two and a half decades ago, the recession “is going to hit hard” because it is generating problems in collection.

“There are clients who are paralyzed. All over the world, the industry slowed down the translations of technical manuals and documents for machinery. The company’s turnover has not declined, but this will put everyone to the test, “he warned.

According to the businessman, the largest amount of work comes from California and Seatle, United States, headquarters of the main technology companies. With the advance of quarantine in the world, there is an increasing demand for security platforms, online games, virtual sports, e-learning (platforms for virtual training) and distance education.

In addition to having a team in Córdoba, Campbell works with translators on different continents of the world.

“The most exotic languages ​​in which we had to translate were Africans. I had a stroke of luck, because in February I was in Tanzania, participating in a congress in which I was a speaker; there I met with colleagues and to get translators and linguistic resources that we lacked and whose demand increased these days ”, he mentioned.

United by platforms

As of last Friday the 20th, his team of 120 people works virtually, each one in their homes.

To communicate with his clients, he uses verbal communication platforms such as Skype and email. But for the internal connection, apply a software of the type workflow system (platforms that automate the interaction and exchange of documents) that he imported from Germany two years ago, in which he invested $ 30,000 and financed with a productive loan at a subsidized rate.

This allowed him to start implementing the so-called telework or home office, especially in women who finished their maternity leave or young professionals who had older adults in charge.

When the national government imposed the health emergency, it was already prepared for the company to continue operating seven days a week for 24 hours, since it has clients with different hourly uses, despite having its staff in each of their homes .

“This creates a thousand new challenges, but the important thing is that we are working. I would rather be with people, because that is invaluable; I hope that personal interaction can be recovered in the next three to four months. Meanwhile, we must focus on the well-being of our employees, suppliers, customers and their families, “said Campbell.

Written by Argentina News

Corresponsal de Argentina, Encargado de seleccionar las noticias más relevantes de su interés a nuestro sitio web

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Coronavirus | Border closure: this is how tourists stranded in a Hercules were brought from Puerto Iguazú

When are we free again?